Search Portal

Title
Новый материал Марины Цветаевой
«В этот час, когда грохочет…»
М.И. Цветаева
М.И. Цветаева с дочерью Алей в Париже
М.И. Цветаева
М.И. Цветаева с мужем С.Я. Эфроном и дочерью Алей.
М.И. Цветаева
М.И. Цветаева с дочерью Алей, А.И. Цветаева с сыном Андреем. Стоят: С.Я. Эфрон, М.А. Минц.
М.И. Цветаева с сестрой
М.И. Цветаева (у притолоки). На переднем плане: А.К. Герцык с сыном. В глубине Н.А. Бердяев.
М.И. Цветаева и Е.О. Волошина
М.И. Цветаева и Е.О.Волошина
М.И. Цветаева
М.И. Цветаева
М.И. Цветаева
М.И. Цветаева
М.И. Цветаева с сестрой Асей
М.И. Цветаева с отцом
М.И. Цветаева за роялем
Ася и Марина Цветаевы с В.А. Кобылянским
Ася и Марина Цветаевы с А.И. Доброхотовой
Марина Цветаева с Г. Миллером (сидит), В. Миллером (внизу) и В. Курдюмовым (сбоку).
М.И. Цветаева
В.И. Цветаева (на переднем плане), А.И. Цветаева, М.И. Цветаева.
Портрет М.И. Цветаевой
Портрет М.И. Цветаевой
Портрет М.И. Цветаевой
Силуэт М.И. Цветаевой
Портрет М.И. Цветаевой
И.В. Цветаев и А.И. Цветаев (отец и брат М.И. Цветаевой)
И.В. Цветаев
М.И. Мейн
М.И. Цветаева, А.Е. Крученых, Г.С. Эфрон, Л.Б. Либединская
М.И. Цветаева и проф. Б.Г Унбегаун.
М.И. Цветаева с сыном Георгием на пляже.
М.И. Цветаева с сыном Георгием на пляже.
М.И. Цветаева с сыном Георгием.
М.И. Цветаева с сыном Георгием.
М.И. Цветаева (3)
М.И. Цветаева с сыном Георгием. Рядом А.С. Эфрон (видно плечо).
Тетрадь XVII «Переводы. “Поэма Горы”». Тетрадь XXI «15 малоизвестных стихотворением с послесловием А. Крученых»
«Вячеславу Иванову». Стихотворение
«Три сестры». Статья
«Прерывистые строки». Стихотворение
«Магали». Перевод с провансальского поэмы Ф. Мистраля «Мирейя». Фрагмент
Переводы из Поля Верлена, стихотворения
Переводы из Поля Верлена, стихотворения
«Лес». Цикл стихотворений (в конверте с надписью рукой М.И. Цветаевой: «Стихи для сборника “Огни”»)
«Л.И. Микулич». Стихотворение
«Моя тоска». Стихотворение
Стихотворения
Живое о живом
«На закате». Стихотворение
«У этого Аполлона…». Отрывок
«Крещеный китаец». Роман. Разрозненные листы и наброски
«Крещеный китаец». Роман. «Январь». Глава из романа, первоначальная редакция (в переработанном виде вошла в окончательный текст под заглавием «Агуро-Маздао»)
«Крещеный китаец». Черновые наброски к роману
«Котик Летаев». Роман. Отрывки
«Котик Летаев». Повесть. Отрывок с авторским посвящением и послесловием
«Котик Летаев». Роман. Отрывки и разрозненные листы
«Воспоминания странного человека». Первая редакция романа «Записки чудака». Отрывки
«Первый том стихов “Золото в лазури” (переработанный экземпляр)
«Возвращение на родину». Отрывки из повести
«Розовое утро». Стихотворения
Стихотворения
Стихотворения; черновые наброски
Стихотворения
Стихотворения
Стихотворения
Стихотворения
Стихотворения
«Крещеный китаец». Черновые наброски к роману
Письма Б.Л. Пастернака жене Пастернак Зинаиде Николаевне. 29 июля 1954 – 18 февраля 1957
Письма Б.Л. Пастернака жене Пастернак Зинаиде Николаевне. 28 октября 1942 - [декабрь 1948]
Письма Б.Л. Пастернака жене Пастернак Зинаиде Николаевне. 12 июля - [октябрь] 1941
Письма Б.Л. Пастернака жене Пастернак Зинаиде Николаевне. 14 ноября 1933 - [осень 1935]
Замечания к переводу трагедии В. Шекспира «Антоний и Клеопатра»
«Генрих Клейст». Статья
«В советском городе». Заявка на пьесу
«Памяти М. Цветаевой. Два отрывка». Стихотворение
М.И. Цветаева. «Чудо с лошадьми». Перевод Б. Казанского с франц.языка
Фотография Б.Л. Пастернака и А.А Ахматовой. Переснимок с фотографии с пояснениями Б.Л. Пастернака
«Последнее сражение», «Хранитель жизни», «Превращение», «Зеленой рынок в Остраве», «Грушевские пруды». Перевод стихотворений О. Лысогорского с чеш.языка с предисловием переводчика
«Король Генрих IV». Перевод трагедии У.Шекспира. Часть 2
«1917 – 1942»
«На ранних поездах». Сборник стихотворений. Неполный
Стихотворения. Оригинальные и переводы
Переводы из Поля Верлена
Стихотворения И.Ф. Анненского [из цикла «Тихие песни»], собранные для сборника под псевдонимом «Ник Т-о»
Стихотворения «В вагоне», «Я на дне…», «Снег», «Баллада» и др. Переводы: П. Верлена «Я устал и бороться, и жить, и страдать…», Ш. Бодлера «Слепцы», Леконта де Лиля «Над умирающим поэтом»
Стихотворения, не вошедшие в сборники стихов И.Ф. Анненского («Над синим мраком ночи длинной» и др.)
«Идеал» и другие стихотворения Р. Сюлли-Прюдома, переведенные И.Ф. Анненским. Стихотворение «Un bonhomme» - в двух вариантах
«Последний мой приют – сей могильный макадам». Стихотворение М. Роллина в переводе И.Ф. Анненского
Черновые редакции переводов стихотворений А. Рембо «Ma boheme» и др.
«Гробница Эдгара По». Перевод стихотворения С. Малларме. 4 варианта
«Дня нет уже». Перевод стихотворения Г. Лонгфелло
«Последнее воспоминание» и др. переводы стихотворений Ш. Леконта де Лиля
«Песня без слов» и другие переводы стихов П. Верлена
«Я устал и бороться, и жить и страдать». Перевод стихотворения П. Верлена
«Грозою полдень был тяжелый наполнен…». Перевод стихотворения Анри де Ренье
Pages